23
Jan, 2015

23 січня у новому приміщенні Галереї КУМФ, що на вул.Еванс в Торонто, відбулася перша в новому 2015-му році доповідь НТШ. Доповідач – доктор Олег Романишин, добре відомий українській громаді як дослідник, автор, політичний та громадський діяч. Він є головним редактором газети “Гомін України”, членом дирекцій Дослідного Інституту Україніка та УКДДЦ, членом-кореспондентом НТШ. За внесок в дослідження голодомору в Україні 1932-33 років д-р Романишин був відзначений нагородою Президента України.

Свою доповідь 23 січня д-р Романишин присвятив темі українсько-еспанських звязків. Як пояснив він слухачам, до дослідження цієї теми його спонукали обставини життя: дитячі та юнацькі роки, проведені в еспаномовній Арґентині, зумовили його зацікавлення даною проблематикою, що й стала темою його докторської дисертації вже в Торонтському університеті. Праця над конкретною темою -еспанських сюжетів (ще конкретніше – “Дон Кіхота” Сервантеса) в українській літературі – вимагала вивчення ширшого історично-культурного підґрунтя, і, таким чином, дослідник відкрив для себе надзвичайно багату і барвисту картину різноманітних зв’язків між Україною та Еспанією, що сягають раннього середньовіччя. Kороткий огляд цих зв’язків – військових, релігійних, економічних, культурних, літературних, особистих,- і став предметом доповіді д-ра Романишина.

На певну схожість Еспанії та України вказує їхнє географічне положення на прехресті торговельних шляхів: Еспанія – Европи і Африки, Україна – Европи і Азії. Звідси – і подібність “ кордонного” менталітету: коливання між високим ідеалізмом і приземленим реалізмом, геніяльно втілених Сервантесом в образах Дон Кіхота та Санчо Панси. Першу згадку про тодішніх мешканців України скитів знаходимо в трактаті “Cім книг проти язичників” еспанського священика Павлюса Оросіуса” 418 року. В період панування мусульман на Іберійському півострові (від 8 по 13 століття) арабські історики часто писали про Київську державу та її народ, згадували також про волинян, описували руських купців, що їхали до Африки , та воєнні походи. З їхніх літописів стало відомо про українців, що, як вірні воїни, запрошувалися каліфами арабської Еспанії, та про, наприклад, численну словянську громаду міста Кордоби у 10-му столітті.

Коли до кінця 15-го століття християнські правителі остаточно витіснили арабів з Еспанії, католицька церква стає головним посередником контактів між Західною Европою і слов’янами, засилаючи на українські землі місіонерів з метою їх покатоличення. Відомий, наприклад, Сан Хасінто, що проводив місіонерську працю в Києві. Особливо пожвавилися контакти у 16-17 століттях, що пов’язано з виникненням Запорізької Січі в Україні. На Січі, що була по-суті лицарським орденом, було багато еспанців. Запорізькі козаки брали активну участь у воєнних конфліктах Европи. Найбільшу славу і визнання принесла їм участь у боротьбі проти Османської імперії, а битва під Хотином 1621 року стала другою після Лепанто (1571) вирішальною перемогою европейської коаліції проти турків. У 18-19 століттях, із знищенням Запорізької Січі та поневоленням України Росією, контакти між українцями та еспанцями існують лише на приватному рівні.

Певне пожвавлення україно-еспанських зв’язків спостерігається у 20-му столітті. Перша спроба встановити дипломатичні стосунки на державному рівні була здійснена Українською державою у 1918 році. Очевидно, з поразкою української незалежності, вони не мали розвитку. Відомо, що в громадянській війні в Еспанії 1936 року на боці республіканців воювала рота Тараса Шевченка. Після перемоги Франко зусиллями радянського уряду в Україну привезли еспанських дітей-сиріт. Після Другої світової війни значна українська громада з’явилася і в Еспанії. Вона випускала пресу українською мовою, мала також україномовну радіопрограму. Врешті,із здобуттям незалежності України між двома державами встановлюються офіційні дипломатичні стосунки.

Щодо літературних зв’язків, то вони надзвичайно багаті та різноманітні. До початку 1980 років, в Україні налічувалось 270 оригінальних творів на іспанську тематику 190 українських письменників, серед яких такі постаті як Іван Франко та Леся Українка. Більше 30 відсотків цих творів відтворювали класичні сюжети Дон Кіхота і Дон Гуана. 650 творів еспанських письменників були перекладені українською мовою. Варто згадати, що українська письменниця Наталена Королева по материній лінії належала до давнього шляхетного еспанського роду.

Доповідь д-ра Романишина викликала великий інтерес присутніх і вилилась у жваву дискусію. Відкрила вечір голова НТШ Канади д-р Дарія Даревич, провадив вечором д-р Франк Сисин. На доповіді була почесна гостя зі України – член дирекції НТШ у Львові доцент Ліда Бойчишин, яка звернулася до присутніх з привітанням від українських колег.

Даґмара Турчин-Дувірак, пресовий референт НТШ.

23_01_2015_romanyshyn

P.S.: На світлині – Олег Романишин, Ліда Бойчишин, Дарія Даревич, Франк Сисин. Автор світлини- Богдан Колос.